第123章 何不潇洒走一回(25)
作者:潇宝贝儿   系统大佬燃爆全宇宙最新章节     
    本章分共15节,合计收录160篇作品。

    第一节周南

    本节包括共11篇作品。

    第一篇关雎

    【概要】这是一首恋曲,表达对女子的爱慕,并渴望永结伴侣。

    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

    参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

    【注释】

    01、关关:指雌雄两鸟相对鸣叫

    02、雎鸠(jujiu):一种鱼鹰类的水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。

    03、洲:水中陆地

    04、窈窕(yaotiao):娴静端正的样子

    05、淑女:贤德的女子。淑,善

    06、君子:对男子的美称

    07、好逑:好的配偶

    08、参差:长短不齐的样子

    09、荇(xing)菜:一种根生水中、叶浮水面的可食用植物

    10、流之:随着水流而摇摆的样子

    11、寤寐(wumei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡着。

    12、求:追求

    13、悠:长久

    14、辗转反侧:躺在床上翻来覆去睡不着

    15、芼(mao):采摘

    第二篇葛覃

    【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。

    葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

    葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

    言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

    【注释】

    01、葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。

    02、覃:延长、延伸

    03、施(yi):同“移”

    04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子

    05、黄鸟:黄鹂

    06、喈喈(jie):黄鹂相和的叫声

    07、刈(yi):刀割

    08、濩(huo):在水中煮

    09、絺(chi):细,细麻布

    10、綌(xi):粗,粗麻布

    11、斁(yi):厌恶

    12、师氏:负责管理女奴的女管家

    13、告:告假

    14、归:回家

    15、薄:语气助词,稍稍的意思

    16、污:用作动词,搓揉以去污

    17、私:指平日所穿的衣服

    18、浣(huan):洗

    19、衣:指见客时穿的礼服

    20、害:同“曷”,哪些

    21、宁:平安,此作问安

    【译文】

    苎麻长啊长,延伸到谷中。叶儿茂苍苍,黄鹂飞栖灌木上,唧唧咋咋在欢唱。

    苎麻长啊长,延伸到谷中。叶儿茂苍苍,割煮织成布衣裳,高高兴兴穿身上。

    告诉女管家,请假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我礼装。还有哪些洗?心绪早归家。

    第三篇卷耳

    【概要】描写别后相思。首写女子怀念征夫,然后写征夫旅途劳顿,饮酒遣愁。

    采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

    陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

    陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

    陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

    【注释】

    01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

    02、盈:盛满

    03、顷筐:形状如簸箕、前低后高的筐

    04、嗟(jie):感叹词

    05、置彼周行(hang):将它(此指顷筐)放在大路上

    06、陟(zhi):登

    07、崔嵬(wei):有石头的土山

    08、虺隤(huitui):疲惫腿软

    09、姑:姑且

    10、酌:饮酒

    11、罍(lei):青铜铸造盛水或酒的大肚小口缸

    12、永:总是

    13、玄黄:马过度疲劳而视力模糊

    14、兕觥(sigong):犀牛角做的酒具

    15、砠:有土的石山,与崔嵬不同的是石多土少

    16、瘏(tu):马因疲劳过度而生的病

    17、痡(pu):人疲劳而病

    18、吁(xu):叹气,忧愁

    第四篇樛木

    【概要】樛木祝贺人幸福。

    南有樛木,葛藟纍之。乐只君子,福履绥之。

    南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

    南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

    【注释】

    01、樛(jiu)木:茎干弯曲的树

    02、葛藟(lei):葛蔓或者分别为两种藤类植物

    03、纍(lei):系,缠绕攀缘。一说通“累”,牵挂之意。

    04、乐只君子:快乐的人

    05、福履:福禄

    06、绥(sui):安好,安定

    07、荒:覆盖

    08、将:养活,扶助,保护

    09、萦:萦绕,缠绕

    10、成:成全

    第五篇螽斯

    【概要】祝人多子多孙。

    螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

    螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。

    螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

    【注释】

    01、螽(zhong)斯:昆虫,身体绿色或褐色,触角呈丝状,有的种类无翅。雄虫的前翅有发音器,雌虫尾端有剑状的产卵管。善于跳跃,一般以其他小动物为食,有的种类也吃庄稼。一说是蝗虫或蝈蝈。

    02、诜诜(shen):众多的样子

    03、宜:多

    04、振振:多而成群的样子

    05、薨薨(hong):象声词,群虫齐飞的声音

    06、绳绳:延绵不绝,繁衍不息

    07、揖揖:群集的样子

    08、蛰蛰(zhe):多,聚集

    第六篇桃夭

    【概要】祝贺婚姻幸福。

    桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

    桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

    桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

    【注释】

    01、夭夭:桃花含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,或说少壮的样子。

    02、灼灼(zhuo):鲜明貌

    03、之子:这个人

    04、归:妇人谓嫁曰归;于归,古时称女子出嫁。

    05、宜:仪。《尔雅》注“仪:善也”,此句说欢喜高兴成了家。

    06、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。

    07、有蕡(fen):有,作语气助词,无实义。蕡,《集传》注“蕡:实之盛也”,即果实成熟长大的样子。

    08、蓁蓁(zhen):草木茂盛貌

    第七篇兔罝

    【概要】赞颂武士的英勇。

    肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

    肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

    肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

    【注释】

    01、兔罝(ju):兔,老虎;罝,捕兽的网

    02、肃肃:整齐严密,一说稀稀疏疏

    03、椓(zhuo):敲击

    04、丁丁(zheng):象声词,敲击木桩的响声

    05、赳赳:雄壮威武的样子

    06、武夫:武士

    07、公侯:周朝时期的爵位,当时周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

    08、干城:干为盾牌,城为城墙,此指防卫的武士。

    09、中逵:逵中。逵,四通八达的交叉路口。

    10、仇:同“逑”,伴侣、搭档

    第八篇芣苢

    【概要】采芣苢歌。

    采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

    采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

    采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

    【注释】

    01、芣苢(fuyi):植物名,即车前子,种子和全草入药。

    02、薄言:发语词

    03、有:《广雅》注为“取也”,或指收藏

    04、掇(duo):拾取

    05、捋(luo):以手掌握物而脱取,如捋桑叶

    06、袺(jie):手执衣襟以承物,即兜东西

    07、襭(xie):翻转衣襟,将衣角系于腰带上以承物

    第九篇汉广

    【概要】热恋汉水那端游玩的女子,可惜无法接近她。

    南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

    翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

    翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

    【注释】

    01、休:休息

    02、思:语尾助词

    03、求:追求,接近

    04、汉:汉水,源出sx省宁强县,东入湖北,由汉口入长江。

    05、广:宽

    06、江:长江

    07、永:长

    08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此处指乘筏渡水。

    09、翘翘:高大的样子

    10、错薪:错落丛生的杂草,薪本指柴木

    11、刈(yi):割

    12、楚:植物名,又名荆,俗称荆条,可用作马饲料。

    13、之子:这个人,指游女

    14、秣(mo):喂牲口,此句大意是说喂饱马儿去接她

    15、驹:幼小健壮的马

    16、蒌(lou):蒌蒿,多年生草本植物,生在水泽之中,可以做艾的代用品,叶子可喂马。

    第一〇篇汝坟

    【概要】妻子如饥似渴地想念远役的丈夫。

    遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。

    遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。

    鲂鱼赪尾,王室如燬;虽则如燬,父母孔迩。

    【注释】

    01、遵彼:沿着

    02、汝:汝水,源出hen省,由东南入淮河。

    03、坟:汶,指河堤、水边

    04、条:树枝。或说为“槄”,一树名,又名山楸。

    05、枚:树干

    06、惄(ni):忧愁

    07、调:即朝,早晨

    08、肄:指伐了又生的小树枝

    09、遐、迩(xiaer):远、近

    10、鲂鱼:鳊鱼,古代传说其劳累后或求偶时尾巴变红

    11、赪(cheng):红色

    12、燬(hui):烈火

    13、孔:很、甚

    【译文】

    沿着汝水河堤,采伐小树枝。不见丈夫面,忧愁饥渴实难耐。

    沿着汝水河堤,采伐嫩枝条。见到丈夫面,没有让我远离开。

    鳊鱼红尾为求偶,夫妻相爱如烈火。虽然急如火,父母在近旁。

    第一一篇麟之趾

    【概要】歌颂仁厚的公子。

    麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

    麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

    麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

    <script type='text/javascript'>try{ggauto;} catch(ex){}</script>